Cocoon your way through the winter

Michaël Bellon
© Agenda Magazine
20/12/2013
NL ❙ Een gezellige trend voor gezellige mensen: cocooncafés waar er bovengemiddeld veel aandacht gaat naar de sfeer en het samenzijn, en waar je met de handen rond een warme kop kunt schuilen voor een barre winter.
FR ❙ Une tendance sympa pour gens sympas : les cafés cocoon, où l’on accorde plus d’attention que la moyenne à l’atmosphère et à la convivialité et où l’on peut se réfugier, les mains autour d’une boisson chaude, face aux rigueurs de l’hiver.
EN ❙ A cosy trend for cosy people: cocoon cafés with an above-average emphasis on the atmosphere and togetherness, where you can wrap your hands around a warm mug and protect yourself from the winter chills.


Cocooning with art: John & Rose

Vlaamsesteenweg 80-84 rue de Flandre, Brussel/Bruxelles, 02-318.15.38, www.johnandrose.be,
di/ma/Tu & wo/me/We 11 > 16.00, do/je/Th > zo/di/Su 11 > 18.00

NL John & Rose is zo gezellig dat het eerder een huiskamer lijkt dan een café. Nog straffer is dat het eigenlijk een kunstgalerie is. Je kunt er dus binnenstappen om aan een van de houten tafels op de houten vloer wat te eten, drinken, babbelen of lezen, om in een van de kleurige vintage zeteltjes een kunsttijdschrift ter hand te nemen of een met liefde gezette kop koffie te drinken, om langs de kunstwerken te lopen die de twee kunstenaars-van-de-maand hebben opgehangen, of enthousiast deel te nemen aan het feestje dat je vrienden hier hebben georganiseerd door de hele ruimte te huren.
FR John & Rose est tellement cosy que ça ressemble plutôt à un salon qu’à un café. Et ce qui est encore plus fort, c’est qu’il s’agit aussi d’une galerie d’art. On peut donc entrer pour manger, boire, papoter ou lire à l’une des tables en bois, feuilleter un magazine d’art dans un des sièges vintage colorés, savourer un café préparé avec amour, jeter un œil aux œuvres présentées par les deux artistes du mois ou participer à une soirée que vos amis ont organisée ici en louant tout l’espace.
EN John & Rose is so cosy that it seems almost more like a living room than a café. What’s even more impressive is that it’s actually an art gallery. So you can pop in to take a seat at one of the wooden tables on the wooden floor for a bite to eat, a drink, to chat or read, to page through an art magazine in one of the colourful vintage settees, or to have a coffee brewed with love, to browse the artworks displayed by the two artists of the month, or enthusiastically to take part in the party your friends have organised here, renting the whole space.



Cocooning with gingerbread: A.M. Sweet

Kartuizersstraat 4 rue des Chartreux, Brussel/Bruxelles, 02-513.51.31, di/ma/Tu
12 > 18.30, wo/me/We > za/sa/Sa 9.30 > 18.30

NL De A.M. in A.M. Sweet staat voor “I am”, voor de tijdsaanduiding a.m. (ante meridiem) en ook voor An-Marie, die nu al meer dan tien jaar dit theehuis openhoudt, waar je terechtkunt voor een brunch, een lichte lunch, een pousse-café of een vieruurtje. Het is er niet alleen zoet, maar ook gezellig. Een peperkoeken huisje waarvoor het woord ‘knus’ werd uitgevonden. Je kunt zowel boven als beneden zitten en genieten.
FR L’A.M. d’A.M. Sweet, c’est à la fois pour I am (sweet), pour l’indication temporelle a.m. (ante meridiem) et pour An-Marie, qui a ouvert il y a plus de dix ans ce salon de thé où l’on peut prendre un brunch, un lunch léger, un pousse-café ou un goûter. C’est doux mais aussi très agréable. Une maisonnette en pain d’épices pour laquelle le terme « douillet » semble avoir été inventé. On peut s’asseoir aussi bien en bas qu’à l’étage pour en profiter.
EN The A.M. in A.M. Sweet stands for “I am”, for the time indicator am (ante meridiem), and also for An-Marie, who for more than ten years has been running this tea house where you can get brunch, light lunch, pousse café, or an afternoon snack. It’s not just sweet, but cosy too. A gingerbread house that fits the word “snug” like a glove. You can either sit upstairs or downstairs, and then just enjoy.



Cocooning with kids: Poussette

avenue Louis Bertrandlaan 22, Schaarbeek/Schaerbeek, 02-241.41.45, www.haricotmagique.be,
di/ma/Tu > za/sa/Sa 9.30 > 18.00

NL Kinderen hebben ook het recht om op café te kunnen cocoonen. Daarom is sinds een jaar op een steenworp van het Josaphatpark het kind- en babyvriendelijke café Poussette te vinden. Uitbaters Audrey en Laurent zorgden voor een heuse oprijlaan en parking voor de poussettes in kwestie, en ook tussen de tafeltjes is er genoeg manoeuvreerruimte voorzien. De kinderen (doelpubliek: 0 > 6 jaar) hebben een speelkamer en potjes babyvoeding tot hun beschikking, terwijl de ouders hun sociale leven op peil houden bij een stuk quiche, wat gebak, goede koffie, een wijntje of een biobiertje.
FR Les enfants aussi ont droit à un café pour cocooner. Le café Poussette, dédié aux familles avec enfants et/ou bébés a ouvert ses portes il y a un an à un jet de pierre du parc Josaphat. Les initiateurs du projet, Audrey et Laurent, ont prévu un large accès et un parking pour les poussettes en question et suffisamment d’espace de manœuvre entre les tables. Les petits (public visé : entre 0 et 6 ans) peuvent profiter de l’espace de jeu et déguster des petits pots de purée tandis que les parents peuvent maintenir leur vie sociale à niveau autour d’un morceau de quiche, d’une pâtisserie, d’un bon café, d’un verre de vin ou d’une bière bio.
EN Children also have the right to cocoon at a café. That is why, one year ago, a stone’s throw from Joasaphat park, the child- and baby-friendly café Poussette opened its doors. Managers Audrey and Laurent even had a ramp and parking area installed for the pushchairs in question, and there is also plenty of space to manoeuvre between the tables. The children (target audience 0-6) have a playroom and pots of baby food at their disposal, while the parents keep their social lives alive over a slice of quiche, a pastry, good coffee, a glass of wine, or an organic beer.



Cocooning with scones: Les Trouvailles de Louise

Josaphatstraat 290 rue Josaphat, Schaarbeek/Schaerbeek, 02-242.69.46, 0475-83.44.41,
www.lestrouvaillesdelouise.com, ma/lu/Mo, di/ma/Tu & do/je/Th > za/sa/Sa 9 > 18.00, zo/di/Su
9 > 14.00, gesloten/fermé/closed laatste zondag van de maand/dernier dimanche du mois/last Sunday of the month

NL Louise, dat is de aimabele dame die hier het huishouden regelt. In de Josaphatstraat, tussen de Turkse handelszaken, toverde ze haar groothandel om tot een eethuisje annex winkeltje, met achteraan een grote tafel waar mensen gezamenlijk aan kunnen zitten. Louise heeft een voorliefde voor Angelsaksische specialiteiten, zorgt voor lekkere brunches, maakt al haar gebak zelf en verkoopt ook exotische, traditionele en eerlijke producten uit de hele wereld.
FR Louise, c’est la charmante dame qui s’occupe ici de faire tourner la boutique. Dans la rue Josaphat, au milieu des magasins turcs, elle a transformé son commerce en un petit resto avec une partie échoppe et à l’arrière, une grande table commune où prendre place. Louise a une prédilection pour les spécialités anglo-saxonnes, elle prépare des brunchs délicieux, fait elle-même les pâtisseries et vend aussi des produits exotiques, traditionnels et équitables venus du monde entier.
EN Louise, that’s the name of the amiable lady who runs this house. On rue Josaphatstraat, between the Turkish shops, she transformed her wholesaler’s into an eatery annex little shop, with a big table at the back where people can eat together. Louise has a penchant for Anglo-American specialities, serves delicious brunches, makes all her own pastries, and also sells exotic, traditional, and fairtrade products from across the world.



Cocooning with pancakes: Le pantin

Elsensesteenweg 355 chaussée d’Ixelles, Elsene/Ixelles, 02-640.80.91, www.lepantin.be,
ma/lu/Mo > vr/ve/Fr 11.30 > 2/3.00, za/sa/Sa 15 > 3/4.00, zo/di/Su 17 > 1.00

NL Le Pantin vierde dit jaar zijn dertigste verjaardag en is mede onder impuls van de dochter van stichter Jean-Marie aan een tweede leven begonnen. Lisa heeft voor zichzelf een keukentje geïnstalleerd waardoor je hier voortaan tijdens de lunch terechtkunt voor heerlijke hartige of zoete pannenkoeken bereid met bioproducten. Een nieuwe trap leidt naar een nieuwe verdieping waar het bijna even gezellig is als beneden.
FR Le Pantin a fêté cette année son trentième anniversaire et a entamé une seconde vie grâce à l’impulsion de Lisa, la fille de Jean-Marie, le fondateur. Lisa s’est installé une petite cuisine, ce qui fait qu’on peut désormais venir ici à midi pour de délicieuses crêpes sucrées ou salées préparées avec des produits bios. Un nouvel escalier mène à un nouvel étage, presque aussi agréable que celui du bas.
EN Le Pantin celebrated its thirtieth birthday this year and has begun a second life thanks to the initiative of the founder Jean-Marie’s daughter. Lisa has installed a little kitchen for herself, and as a result you can now get a lunch of delicious savoury (or sweet) pancakes made with organic ingredients. A new staircase leads to a new floor that is almost as cosy as downstairs.

Photos © ivan Put

Fijn dat je wil reageren. Wie reageert, gaat akkoord met onze huisregels. Hoe reageren via Disqus? Een woordje uitleg.

Read more about: Resto & Bar

Iets gezien in de stad? Meld het aan onze redactie

Site by wieni