| Volgens de vertaling moeten de bomen aan tramlijn 9 'geslacht worden'

Awel merci

Gezien: ‘bomen afslachten’ aan tram 9

EDB
© BRUZZ
28/09/2018

De vertalers van een aanvraag tot bouwvergunning voor de verlenging van tramlijn 9 komen erg origineel uit de hoek. Met ‘bomen afslachten’ en ‘nieuwe onderwerpen planten’ verkennen ze schijnbaar moeiteloos de grenzen van de Nederlandse taal.

Een lezeres van BRUZZ merkte het staaltje onbegrijpelijk Nederlands op aan halte Dikke Beuk in Jette, het voorlopig eindpunt van de gloednieuwe tramlijn 9. Waar in het Frans nog ‘abattage d’arbres et plantation de nouveaux sujets’ staat, werd de Nederlandse vertaling met heel wat meer dichterlijke vrijheid benaderd.

Bij de gemeente Jette schuiven ze de schuld door naar het Gewest. “Het is het Gewest die deze affiches drukte. Wij zijn onmogelijk in staat om ze allemaal na te lezen,” aldus Paul Leroy (CDH), schepen van Stedenbouw in Jette.

Fijn dat je wil reageren. Wie reageert, gaat akkoord met onze huisregels. Hoe reageren via Disqus? Een woordje uitleg.

Lees meer over: Jette, Awel merci, Samenleving, taalfout, vertaling, tram 9, bouwaanvraag, Paul Leroy

Iets gezien in de stad? Meld het aan onze redactie

Site by wieni