Nederlandstalige bibs breiden uit met Arabische en Roemeense collectie

© Marc Gysens

De Brusselse Nederlandstalige bibliotheken breiden hun collectie in sommige vestigingen uit met Arabische en Roemeense boeken. Dat laat de cel Streekgericht Bibliotheekbeleid van de VGC weten aan onze redactie.

“Het Vlaamse decreet rond de bibliotheken schrijft voor dat de collectie voor drie kwart uit Nederlandstalige boeken moet bestaan, tot een kwart mag anderstalig zijn”, zegt coördinator Anne Tissen van de cel Streekgericht Bibliotheekbeleid van de Vlaamse Gemeenschapscommissie (VGC).

“De Brusselse bibs halen dat percentage absoluut niet”, zegt Tissen. Een jaar geleden waren negen op de tien boeken in alle aangesloten bibs van het netwerk Nederlandstalig.

Het resterende tiende deel bestond voor 61 procent uit Engelstalige boeken, 19 procent Franstalig, 6 procent Duitstalig en 5 procent Spaanstalige.

‘Ingebed in de buurt’
En dat terwijl in de Brusselse gemeenten natuurlijk grote groepen met andere moedertalen leven. “Diversiteit is eigen aan de Brusselse situatie”, zegt Tissen. “Een bibliotheek moet ingebed zijn in haar buurt en inspelen op de vragen die ze krijgt.”

De cel Diversiteit binnen Streekgericht Bibliotheekbeleid besloot daarop, in overleg met de bibliotheken, de collectie uit te breiden met andere talen. “Het doelpubliek vraagt dat ook.”

In drie Brusselse bibliotheken komt er een Arabische collectie: die van Sint-Joost, Molenbeek en Sint-Gillis, niet toevallig drie gemeenten met een vrij grote groep bewoners met roots in de Maghreb. In Sint-Gillis staan de Arabische kinderboeken al te blinken, in de andere twee lopen nog gesprekken over de vorm en inhoud van de collectie.

Veel Roemenen
Daarnaast voorziet het netwerk van de Brusselse Bibliotheken op vrij korte termijn, ook nog dit voorjaar, een collectie met Roemeense boeken.

“Dat is een bevolkingsgroep die zeer sterk toeneemt, en dus een behoefte die ontstaan is vanuit de realiteit”, zegt de coördinator van de cel Streekgericht Bibliotheekbeleid. Omdat de gesprekken daarover nog volop lopen, kan Anne Tissen nog niet zeggen in welke gemeenten de Roemeense collectie te raadplegen zal zijn.

Meertaligheid

Brussel is officieel een tweetalige stad, maar als internationale hoofdstad worden er nog honderden andere talen gesproken. BRUZZ volgt voor je op hoe inwoners en instanties daarmee omgaan.

Fijn dat je wil reageren. Wie reageert, gaat akkoord met onze huisregels. Hoe reageren via Disqus? Een woordje uitleg.

 

--- OPROEP. Reageer jij soms op online nieuwsartikels of wil je het wel eens proberen? Doe mee aan het RHETORIC-onderzoek en maak kans op een waardebon. Meer info en inschrijven

 

Lees ook
BRUZZ Magazine
deze week
  • Marc Noppen (UZ Brussel): 'Zorgpersoneel vraagt niet alleen beter loon.'
  • Minister Dalle: 'Ik heb op tafel geklopt voor Brussel'
  • Big City: wat is het verhaal achter het gebouw van Parking Panorama?
  • Hier vind je BRUZZ in de stad
  • Archief
deze week
  • Lefto: 'Zonder de Vlamingen zou onze stad toch anders zijn'
  • Movie lovers unite! Our film reviews are back
  • London poet Jay Bernard, now in residency at Passa Porta
  • BRUZZ in the city
  • Archief
Neem een abonnement