© BRUZZ | De sonnetten van William Shakespeare in het Brussels, met Claude Lammens als bard van dienst.

Brusselse versies van Shakespeare opgenomen in archief Universiteit van Birmingham

© Belga
29/04/2021

Het Shakespeare Institute van de Universiteit van Birmingham heeft haar rijke archief uitgebreid met twee naar het Brussels vertaalde werken van William Shakespeare. Dat maakt be.brusseleir donderdag bekend. Het gaat om de twee verbrusselingen die de Belgische dichter Claude Lammens maakte van de 154 Sonetten van Shakespeare en het toneelstuk The Taming of The Shrew.

Al in 1864 gaf de stad Birmingham haar universiteit de opdracht om ter ere van de grootste Engelse schrijver ooit de Shakespeare Memorial Library in te richten. Vele jaren later telt deze exclusief aan Shakespeare gewijde bibliotheek meer dan 40.000 volumes, 17.000 productiefoto's, 2.000 muziekpartituren, 15.000 programmaboekjes, 10.000 affiches en heel wat curiosa zoals kunstwerken of kostuumontwerpen.

Het rijke archief bezit nu ook twee Shakespeare-verbrusselingen. Het Brussels dialect is de 94ste taal die in de bibliotheek is opgenomen. De opname van de twee vertalingen van Claude Lammens passen binnen het nieuwe 'Everything to Everybody'-project van het Shakespeare Institute. Ze investeren 2 miljoen euro om het hele archief laten digitaliseren en Shakespeare zo breed mogelijk bekend te maken bij het volk.

Bekijk hier Shakespeare in 't Brussels op BRUZZ.

Iets gezien in de stad? Meld het aan onze redactie

Site by wieni