Vertaalfout in coronaregels veroorzaakt verwarring bij Engelstalige reizigers

© Paul Groeninckx via Twitter
| Op de luchthaven Brussels Airport vormde zich zondagavond lange wachtrijen van terugkerende reizigers die in de luchthaventerminal op weg waren naar de controle op het Passenger Locator Form (PLF).

In de Engelse vertaling van de infopagina info-coronavirus.be stond geschreven dat reizigers 48 uur na aankomst het Passenger Locator Form (PLF) moeten invullen, terwijl dat eigenlijk voor hun aankomst in België al moet gebeuren, zoals vermeld in de andere talen. Engelstalige reizigers konden door deze vertaalfout een boete van 250 euro riskeren.

Op de infopagina voor reizigers die naar België willen komen, stonden tegenstrijdige maatregelen te lezen in de verschillende vertalingen van de site. The Brussels Times contacteerde het Crisiscentrum, waarna de fout werd rechtgezet.

Nu staat op alle vertalingen de correcte informatie vermeld: reizigers moeten 48 uur voordat ze aankomen in België het Passenger Locator Form ingevuld hebben, want anders riskeren ze een boete van 250 euro.

Zondagavond ontstonden er lange wachtrijen in luchthaven Brussels Airport voor de controle van het PLF-formulier en de vertaalfout kon bij Engelstalige reizigers ook nog eens voor verwarring zorgen.

Fijn dat je wil reageren. Wie reageert, gaat akkoord met onze huisregels. Hoe reageren via Disqus? Een woordje uitleg.

 

 

Meer nieuws uit Brussel

Nieuws en cultuur uit Brussel in je mailbox?